نشر طلاب في كلية الألسن جامعة عين شمس، خلال الساعات الماضية، صوراً على مواقع التواصل الاجتماعي، تُظهر سؤالا من امتحان الترجمة بقسم اللغة الإنجليزية في الكلية، وهو عبارة عن ترجمة لمشهد من فيلم “مرجان أحمد مرجان” للفنان عادل إمام.
وأثارت الصور المتداولة للامتحان موجة من السخرية، بين رواد منصات التواصل، بسبب احتواء السؤال على عبارات عامية، لا يمكن ترجمتها، وبعضها غير عربي أصلا، مثل: “كبر الجي وروّق الدي” و “نورت المحاضرة يا عم الحاج، إحنا النهاردة زارنا النبي”!
وقالت دينا سعيد عبر حسابها على تويتر: “انتم متخيلين إن ده امتحان كلية ألسن جامعة عين شمس جايبين للطلاب محادثة للترجمة من عربي لإنجليزي، من فيلم مرجان أحمد مرجان. شايفين التفاهة وقمة الاستخفاف بعقول الناس، ده التعليم!”.
في المقابل، ردت الدكتورة سمر عبد السلام، رئيسة قسم اللغة الإنجليزية بكلية الألسن، على الجدل الذي تسبب فيه إدراج مشهد من الفيلم في امتحان الترجمة، قائلة إن “نظام الامتحان هو “ترجمة شاشة” وتنتهجه كلية الألسن منذ سنوات، ومن الطبيعي إدراج مشاهد من أفلام كوميدية في امتحانات الترجمة، نظراً لكونها تخصصاً مطلوباً في سوق العمل وتنمي مهارات الطلاب ومواهبهم”.